Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies

Aristotle: De Interpretatione (On Interpretation)

Μία δέ ἐστι κατάφασις καὶ ἀπόφασις ἡ ἓν καθ᾿ ἑνὸς σημαίνουσα, ἢ καθόλου ὄντος καθόλου ἢ μὴ ὁμοίως, οἷον πᾶς ἄνθρωπος λευκός ἐστιν — οὐκ ἔστι πᾶς ἄνθρωπος λευκός, ἔστιν ἄνθρωπος λευκός — οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος λευκός, οὐδεὶς ἄνθρωπος λευκός — ἔστι τις ἄνθρωπος λευκός, εἰ τὸ λευκὸν ἓν σημαίνει. Εἰ δὲ δυοῖν ἓν ὄνομα κεῖται, ἐξ ὧν μή ἐστιν ἕν, οὐ μία κατάφασις οὐδὲ ἀπόφασις μία, οἷον εἴ τις θεῖτο ὄνομα ἱμάτιον ἵππῳ καὶ ἀνθρώπῳ, τὸ ἔστιν ἱμάτιον λευκόν, αὕτη οὐ μία κατάφασις οὐδὲ ἀπόφασις μία. Οὐδὲν γὰρ διαφέρει τοῦτο εἰπεῖν ἢ ἔστιν ἵππος καὶ ἄνθρωπος λευκός. Τοῦτο δὲ οὐδὲν διαφέρει τοῦ εἰπεῖν ἔστιν ἵππος λευκὸς καὶ ἔστιν ἄνθρωπος λευκός. Εἰ οὖν αὗται πολλὰ σημαίνουσι καὶ εἰσὶ πολλαί, δῆλον ὅτι καὶ ἡ πρώτη ἤτοι πολλὰ ἢ οὐδὲν σημαίνει· οὐ γάρ ἐστιν ὁ τὶς ἄνθρωπος ἵππος. Ὥστε οὐδ᾿ ἐν ταύταις ἀνάγκη τὴν μὲν ἀληθῆ τὴν δὲ ψευδῆ εἶναι ἀντίφασιν.

والإيجاب او السلب يكون واحداً متى دل لشىء واحد على شىء واحد إما كلى على معنى كلى وإما لا على مثال واحد، مثل ذلك كل ¦ انسان أبيض ليس كل انسان أبيض، الانسان هو أبيض الانسان ليس هو أبيض، ولا انسان واحد أبيض قد يكون انسان ما أبيض، هذا إن كان قولنا أبيض انما يدل على معنى واحد، فأما إن كان قد وضع لمعنيين اسم واحد فمن قبل المعنيين اللذين | لهما صار ليس بواحد لا يكون للإيجاب واحد، مثل ذلك انه إن وضع واضع للفرس ¦ والانسان اسماً واحداً كقولك ثوب مثلا، فان قوله حينئذ أن الثوب أبيض لا يكون إيجاباً واحداً ولا سلباً واحداً، وذلك انه لا فرق حينئذ بين هذا القول وبين قوله الفرس والانسان أبيض ولا فرق بين هذا القول وبين قوله الفرس أبيض والانسان أبيض، واذ كان هذان يدلان على اكثر من واحد وكانا اكثر من واحد فمن البين أن القول ¦ الاول ايضاً إما ان يكون كثيراً وإما ألا يكون يدل على شىء، وذلك انه ليس انسان من الناس فرسا فواجب ألا يكون فى مثل ذلك ايضا احد ما فى المناقضة صادقا والآخر كاذباً،