Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies

Aristotle: Historia Animalium (History of Animals)

Ι.

Τὰ δ’ ἤθη τῶν ζῴων ἐστὶ τῶν μὲν ἀμαυροτέρων καὶ βραχυβιωτέρων ἧττον ἡμῖν ἔνδηλα κατὰ τὴν αἴσθησιν, τῶν δὲ μακροβιωτέρων ἐνδηλότερα. Φαίνονται γὰρ ἔχοντά τινα δύναμιν περὶ ἕκαστον τῶν τῆς ψυχῆς παθημάτων φυσικήν, περί τε φρόνησιν καὶ εὐήθειαν καὶ ἀνδρίαν καὶ δειλίαν, περί τε πραότητα καὶ χαλεπότητα καὶ τὰς ἄλλας τὰς τοιαύτας ἕξεις. Ἔνια δὲ κοινωνεῖ τινὸς ἅμα καὶ μαθήσεως καὶ διδασκαλίας, τὰ μὲν παρ’ ἀλλήλων, τὰ δὲ καὶ παρὰ τῶν ἀνθρώπων, ὅσαπερ ἀκοῆς μετέχει, μὴ μόνον ὅσα τῶν ψόφων, ἀλλ’ ὅσα καὶ τῶν σημείων διαισθάνεται τὰς διαφοράς. Ἐν πᾶσι δ’ ὅσοις ἐστὶ γένεσι τὸ θῆλυ καὶ τὸ ἄρρεν, σχεδὸν ἡ φύσις ὁμοίως διέστησε τὸ ἦθος τῶν θηλειῶν πρὸς τὸ τῶν ἀρρένων. Μάλιστα δὲ φανερὸν ἐπί τε τῶν ἀνθρώπων καὶ τῶν μέγεθος ἐχόντων καὶ τῶν ζῳοτόκων τετραπόδων· μαλακώτερον γὰρ τὸ ἦθός ἐστι τὸ τῶν θηλειῶν, καὶ τιθασσεύεται θᾶττον, καὶ προσίεται τὰς χεῖρας μᾶλλον, καὶ μαθητικώτερον, οἷον καὶ αἱ Λάκαιναι κύνες αἱ θήλειαι εὐφυέστεραι τῶν ἀρρένων εἰσίν. Τὸ δ’ ἐν τῇ Μολοττίᾳ γένος τῶν κυνῶν τὸ μὲν θηρευτικὸν οὐδὲν διαφέρει πρὸς τὸ παρὰ τοῖς ἄλλοις, τὸ δ’ ἀκόλουθον τοῖς προβάτοις τῷ μεγέθει καὶ τῇ ἀνδρίᾳ τῇ πρὸς τὰ θηρία. Διαφέρουσι δ’ οἱ ἐξ ἀμφοῖν ἀνδρίᾳ καὶ φιλοπονίᾳ, οἵ τε ἐκ τῶν ἐν τῇ Μολοττίᾳ γιγνομένων κυνῶν καὶ ἐκ τῶν Λακωνικῶν. Ἀθυμότερα δὲ τὰ θήλεα πάντα τῶν ἀρρένων πλὴν ἄρκτου καὶ παρδάλεως· τούτων δ’ ἡ θήλεια δοκεῖ εἶναι ἀνδρειοτέρα. Ἐν δὲ τοῖς ἄλλοις γένεσι τὰ θήλεα μαλακώτερα καὶ κακουργότερα καὶ ἧττον ἁπλᾶ καὶ προπετέστερα καὶ περὶ τὴν τῶν τέκνων τροφὴν φροντιστικώτερα, τὰ δ’ ἄρρενα ἐναντίως θυμωδέστερα καὶ ἀγριώτερα καὶ ἁπλούστερα καὶ ἧττον ἐπίβουλα. Τούτων δ’ ἴχνη μὲν τῶν ἠθῶν ἐστὶν ἐν πᾶσιν ὡς εἰπεῖν, μᾶλλον δὲ φανερώτερα ἐν τοῖς ἔχουσι μᾶλλον ἦθος καὶ μάλιστα ἐν ἀνθρώπῳ· τοῦτο γὰρ ἔχει τὴν φύσιν ἀποτετελεσμένην, ὥστε καὶ ταύτας τὰς ἕξεις εἶναι φανερωτέρας ἐν αὐτοῖς. Διόπερ γυνὴ ἀνδρὸς ἐλεημονέστερον καὶ ἀρίδακρυ μᾶλλον, ἔτι δὲ φθονερώτερον καὶ μεμψιμοιρότερον, καὶ φιλολοίδορον τὸ θῆλυ τοῦ ἄρρενος καὶ δύσελπι, καὶ ἀναιδέστερον καὶ ψευδέστερον, εὐαπαητότερον δὲ καὶ μνημονικώτερον, ἔτι δὲ ἀγρυπνότερον καὶ ὀκνηρότερον καὶ ὅλως ἀκινητότερον τὸ θῆλυ τοῦ ἄρρενος, καὶ τροφῆς ἐλάττονός ἐστιν. Βοηθητικώτερον δέ, ὥσπερ ἐλέχθη, καὶ ἀνδρειότερον τὸ ἄρρεν τοῦ θήλεός ἐστιν, ἐπεὶ καὶ ἐν τοῖς μαλακίοις, ὅταν τῷ τριώδοντι πληγῇ ἡ σηπία, ὁ μὲν ἄρρην βοηθεῖ τῇ θηλείᾳ, ἡ δὲ θήλεια φεύγει τοῦ ἄρρενος πληγέντος.

Πόλεμος μὲν οὖν πρὸς ἄλληλα τοῖς ζῴοις ἐστίν, ὅσα τοὺς αὐτούς τε κατέχει τόπους καὶ ἀπὸ τῶν αὐτῶν ποιεῖται τὴν ζωήν· ἐὰν γὰρ ᾖ σπάνιος ἡ τροφή, καὶ πρὸς ἄλληλα τὰ ὁμόφυλα μάχεται, ἐπεὶ καὶ τὰς φώκας φασὶ πολεμεῖν τὰς περὶ τὸν αὐτὸν τόπον, καὶ ἄρρενι ἄρρενα καὶ θηλείᾳ θήλειαν, ἕως ἂν ἀποκτείνῃ ἢ ἐκβληθῇ θάτερον ὑπὸ θατέρου· καὶ τὰ σκυμνία ὡσαύτως πάντα. Ἔτι δὲ τοῖς ὠμοφάγοις ἅπαντα πολεμεῖ, καὶ ταῦτα τοῖς ἄλλοις· ἀπὸ γὰρ τῶν ζῴων ἡ τροφὴ αὐτοῖς· ὅθεν καὶ τὰς διεδρίας καὶ τὰς συνεδρίας οἱ μάντεις λαμβάνουσι, δίεδρα μὲν τὰ πολέμια τιθέντες, σύνεδρα δὲ τὰ εἰρηνοῦντα πρὸς ἄλληλα. Κινδυνεύει δέ, εἰ ἀφθονία τροφῆς εἴη, πρός τε τοὺς ἀνθρώπους ἂν ἔχειν τιθασσῶς τὰ νῦν φοβούμενα αὐτῶν καὶ ἀγριαίνοντα, καὶ πρὸς ἄλληλα τὸν αὐτὸν τρόπον. Δῆλον δὲ ποιεῖ τοῦτο ἡ περὶ Αἴγυπτον ἐπιμέλεια τῶν ζῴων· διὰ γὰρ τὸ τροφὴν ὑπάρχειν καὶ μὴ ἀπορεῖν μετ’ ἀλλήλων ζῶσι καὶ αὐτὰ τὰ ἀγριώτατα· διὰ τὰς ὠφελείας γὰρ ἡμεροῦται, οἷον ἐνιαχοῦ τὸ τῶν κροκοδείλων γένος πρὸς τὸν ἱερέα διὰ τὴν ἐπιμέλειαν τὴν τῆς τροφῆς. Τὸ δ’ αὐτὸ τοῦτ’ ἔστιν ἰδεῖν καὶ περὶ τὰς ἄλλας χώρας γινόμενον, καὶ κατὰ μόρια τούτων. Ἔστι δ’ ἀετὸς καὶ δράκων πολέμια· τροφὴν γὰρ ποιεῖται τοὺς ὄφεις ὁ ἀετός. Καὶ ἰχνεύμων καὶ φάλαγξ· θηρεύει γὰρ τοὺς φάλαγγας ὁ ἰχνεύμων. Τῶν δ’ ὀρνίθων ποικιλίδες καὶ κορυδῶνες καὶ πίπρα καὶ χλωρεύς· τὰ γὰρ ᾠὰ κατεσθίουσιν ἀλλήλων. Καὶ κορώνη καὶ γλαύξ· ἡ μὲν γὰρ τῆς μεσημβρίας, διὰ τὸ μὴ ὀξὺ βλέπειν τὴν γλαῦκα τῆς ἡμέρας, κατεσθίει ὑφαρπάζουσα αὐτῆς τὰ ᾠά, ἡ δὲ γλαὺξ τῆς νυκτὸς τὰ τῆς κορώνης, καὶ κρείττων ἡ μὲν τῆς ἡμέρας ἡ δὲ τῆς νυκτός ἐστιν. Καὶ γλαὺξ δὲ καὶ ὄρχιλος πολέμια· τὰ γὰρ ᾠὰ κατεσθίει καὶ οὗτος τῆς γλαυκός. Τῆς δὲ ἡμέρας καὶ τὰ ἄλλα ὀρνίθια τὴν γλαῦκα περιπέταται, ὃ καλεῖται θαυμάζειν, καὶ προσπετόμενα τίλλουσιν· διὸ οἱ ὀρνιθοθῆραι θηρεύουσιν αὐτῇ παντοδαπὰ ὀρνίθια. Πολέμιος δὲ καὶ ὁ πρέσβυς καλούμενος καὶ γαλῆ καὶ κορώνη· τὰ γὰρ ᾠὰ καὶ τοὺς νεοττοὺς κατεσθίουσιν αὐτῆς. Καὶ τρυγὼν καὶ πυραλλίς· τόπος γὰρ τῆς νομῆς καὶ βίος ὁ αὐτός. Καὶ κελεὸς καὶ λιβυός. Ἰκτῖνος δὲ καὶ κόραξ· ὑφαιρεῖται γὰρ τοῦ κόρακος ὁ ἰκτῖνος ὅ τι ἂν ἔχῃ διὰ τὸ κρείττων εἶναι τοῖς ὄνυξι καὶ τῇ πτήσει, ὥστε ἡ τροφὴ ποιεῖ πολεμίους καὶ τούτους. Ἔτι οἱ ἀπὸ τῆς θαλάττης ζῶντες ἀλλήλοις, οἷον βρένθος καὶ λάρος καὶ ἅρπη. Τριόρχης δὲ καὶ φρῦνος καὶ ὄφις· κατεσθίει γὰρ ὁ τριόρχης αὐτούς. Τρυγὼν δὲ καὶ χλωρεύς· ἀποκτείνει γὰρ τὴν τρυγόνα ὁ χλωρεύς, καὶ ἡ κορώνη τὸν καλούμενον τύπανον. Τὸν δὲ κάλαριν ὁ αἰγωλιὸς καὶ οἱ ἄλλοι γαμψώνυχες κατεσθίουσιν· ὅθεν ὁ πόλεμος αὐτοῖς. Πόλεμος δὲ καὶ ἀσκαλαβώτῃ καὶ ἀράχνῃ· κατεσθίει γὰρ τοὺς ἀράχνας ὁ ἀσκαλαβώτης. Πίπῳ δὲ καὶ ἐρωδιῷ· τὰ γὰρ ᾠὰ κατεσθίει καὶ τοὺς νεοττοὺς τοῦ ἐρωδιοῦ. Αἰγίθῳ δὲ καὶ ὄνῳ πόλεμος διὰ τὸ παριόντα τὸν ὄνον κνήθεσθαι εἰς τὰς ἀκάνθας τὰ ἕλκη· διά τε οὖν τοῦτο, κἂν ὀγκήσηται, ἐκβάλλει τὰ ᾠὰ καὶ τοὺς νεοττούς· φοβούμενοι γὰρ ἐκπίπτουσιν· ὁ δὲ διὰ τὴν βλάβην ταύτην κολάπτει ἐπιπετόμενος τὰ ἕλκη αὐτοῦ. Λύκος δ’ ὄνῳ καὶ ταύρῳ καὶ ἀλώπεκι πολέμιος· ὠμοφάγος γὰρ ὢν ἐπιτίθεται τοῖς βουσὶ καὶ τοῖς ὄνοις καὶ τῇ ἀλώπεκι. Καὶ ἀλώπηξ δὲ καὶ κίρκος διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν· γαμψώνυχος γὰρ ὢν καὶ ὠμοφάγος ἐπιτίθεται καὶ ἕλκη ποιεῖ κόπτων. Καὶ κόραξ ταύρῳ καὶ ὄνῳ πολέμιος διὰ τὸ τύπτειν ἐπιπετόμενος αὐτοὺς καὶ τὰ ὄμματα κολάπτειν αὐτῶν. Πολεμεῖ δὲ καὶ ἀετὸς καὶ ἐρωδιός· γαμψώνυχος γὰρ ὢν ὁ ἀετὸς ἐπιτίθεται, ὁ δ’ ἀποθνήσκει ἀμυνόμενος. Καὶ αἰσάλων δ’ αἰγυπιῷ πολέμιος, καὶ κρὲξ ἐλεῷ καὶ κοττύφῳ καὶ χλωρίωνι, ὃν ἔνιοι μυθολογοῦσι γενέσθαι ἐκ πυρκαϊᾶς· καὶ γὰρ αὐτοὺς βλάπτει καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν. Καὶ σίττη καὶ τροχίλος ἀετῷ πολέμια· ἡ γὰρ σίττη καταγνύει τὰ ᾠὰ τοῦ ἀετοῦ, ὁ δ’ ἀετὸς καὶ διὰ τοῦτο καὶ διὰ τὸ ὠμοφάγος εἶναι πολέμιός ἐστι πᾶσιν. Ἄνθος δ’ ἵππῳ πολέμιος· ἐξελαύνει γὰρ ὁ ἵππος ἐκ τῆς νομῆς· πόαν γὰρ νέμεται ὁ ἄνθος, ἐπάργεμος δ’ ἐστὶ καὶ οὐκ ὀξυωπός· μιμεῖται γὰρ τοῦ ἵππου τὴν φωνήν, καὶ φοβεῖ ἐπιπετόμενος καὶ ἐξελαύνει, ὅταν δὲ λάβῃ, κτείνει αὐτόν. Οἰκεῖ δ’ ὁ ἄνθος παρὰ ποταμὸν καὶ ἕλη, χρόαν δ’ ἔχει καλὴν καὶ εὐβίοτος. Κωλωτῇ δ’ ὄνος πολέμιος· κοιμᾶται γὰρ ἐν τῇ φάτνῃ αὐτοῦ, καὶ κωλύει ἐσθίειν εἰς τοὺς μυκτῆρας ἐνδυόμενος. Τῶν δ’ ἐρωδιῶν ἐστὶ τρία γένη, ὅ τε πέλλος καὶ ὁ λευκὸς καὶ ὁ ἀστερίας καλούμενος. Τούτων ὁ πέλλος χαλεπῶς εὐνάζεται καὶ ὀχεύει· κράζει τε γὰρ καὶ αἷμα, ὡς φασίν, ἀφίησιν ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν ὀχεύων, καὶ τίκτει φαύλως καὶ ὀδυνηρῶς. Πολεμεῖ δὲ τοῖς βλάπτουσιν, ἀετῷ (ἁρπάζει γὰρ αὐτόν) καὶ ἀλώπεκι (φθείρει γὰρ αὐτὸν τῆς νυκτός) καὶ κορύδῳ (τὰ γὰρ ᾠὰ αὐτοῦ κλέπτει). Ὄφις δὲ γαλῇ καὶ ὑῒ πολέμιον, τῇ μὲν γαλῇ, κατ’ οἰκίαν ὅταν ὦσιν ἀμφότερα· ἀπὸ γὰρ τῶν αὐτῶν ζῶσιν· ἡ δ’ ὗς ἐσθίει τοὺς ὄφεις. Καὶ αἰσάλων ἀλώπεκι πολέμιος· τύπτει γὰρ καὶ τίλλει αὐτήν, καὶ τὰ τέκνα ἀποκτείνει· γαμψώνυχος γάρ ἐστιν. Κόραξ δὲ καὶ ἀλώπηξ ἀλλήλοις φίλοι· πολεμεῖ γὰρ τῷ αἰσάλωνι ὁ κόραξ· διὸ βοηθεῖ τυπτομένῃ αὐτῇ. Καὶ αἰγυπιὸς δὲ καὶ αἰσάλων πολέμιοι σφίσιν αὐτοῖς· ἀμφότεροι γὰρ γαμψώνυχοι. Μάχεται δὲ καὶ ἀετῷ αἰγυπιὸς καὶ κύκνος· κρατεῖ δ’ ὁ κύκνος πολλάκις· εἰσὶ δ’ οἱ κύκνοι καὶ ἀλληλοφάγοι μάλιστα τῶν ὀρνέων. Ἔστι δὲ τῶν θηρίων τὰ μὲν ἀεὶ πολέμια ἀλλήλοις, τὰ δ’ ὥσπερ ἄνθρωποι, ὅταν τύχωσιν. Ὄνος δὲ καὶ ἀκανθίδες πολέμιοι· αἱ μὲν γὰρ ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν βιοτεύουσιν, ὁ δ’ ἁπαλὰς οὔσας κατεσθίει τὰς ἀκάνθας. Καὶ ἄνθος καὶ ἀκανθὶς καὶ αἴγιθος· λέγεται δ’ ὅτι αἰγίθου καὶ ἄνθου αἷμα οὐ συμμίγνυται ἀλλήλοις. Κορώνη δὲ καὶ ἐρωδιὸς φίλοι, καὶ σχοινίων καὶ κόρυδος, καὶ λαεδὸς καὶ κελεός· ὁ μὲν γὰρ κελεὸς παρὰ ποταμὸν οἰκεῖ καὶ λόχμας, ὁ δὲ λαεδὸς πέτρας καὶ ὄρη, καὶ φιλοχωρεῖ οὗ ἂν οἰκῇ. Καὶ πίφιγξ καὶ ἅρπη καὶ ἰκτῖνος φίλοι, καὶ ἀλώπηξ καὶ ὄφις (ἄμφω γὰρ τρωγλοδύται), καὶ κόττυφος καὶ τρυγών. Πολέμιοι δὲ καὶ ὁ λέων καὶ ὁ θὼς ἀλλήλοις· ὠμοφάγοι γὰρ ὄντες ἀπὸ τῶν αὐτῶν ζῶσιν. Μάχονται δὲ καὶ ἐλέφαντες σφοδρῶς πρὸς ἀλλήλους, καὶ τύπτουσι τοῖς ὀδοῦσι σφᾶς αὐτούς· ὁ δὲ ἡττηθεὶς δουλοῦται ἰσχυρῶς, καὶ οὐχ ὑπομένει τὴν τοῦ νικήσαντος φωνήν. Διαφέρουσι δὲ καὶ τῇ ἀνδρίᾳ ἀλλήλων οἱ ἐλέφαντες θαυμαστὸν ὅσον. Χρῶνται δ’ οἱ Ἰνδοὶ πολεμιστηρίοις, καθάπερ τοῖς ἄρρεσι, καὶ ταῖς θηλείαις· εἰσὶ μέντοι καὶ ἐλάττονες αἱ θήλειαι καὶ ἀψυχότεραι πολύ. Τοὺς δὲ τοίχους καταβάλλει ὁ ἐλέφας τοὺς ὀδόντας τοὺς μεγάλους προσβάλλων· τοὺς δὲ φοίνικας τῷ μετώπῳ, ἕως ἂν κατακλίνῃ, ἔπειτα τοῖς ποσὶν ἐπιβαίνων κατατείνει ἐπὶ τῆς γῆς. Ἔστι δὲ καὶ ἡ θήρα τῶν ἐλεφάντων τοιάδε· ἀναβάντες ἐπί τινας τῶν τιθασσῶν καὶ ἀνδρείων διώκουσι, καὶ ὅταν καταλάβωσι, τύπτειν προστάττουσι τούτοις, ἕως ἂν ἐκλύσωσιν· τότε δ’ ὁ ἐλεφαντιστὴς ἐπιπηδήσας κατευθύνει τῷ δρεπάνῳ. Ταχέως δὲ μετὰ ταῦτα τιθασσεύεταί τε καὶ πειθαρχεῖ. Ἐπιβεβηκότος μὲν οὖν τοῦ ἐλεφαντιστοῦ ἅπαντες πραεῖς εἰσίν, ὅταν δ’ ἀποβῇ, οἱ μὲν οἱ δ’ οὔ· ἀλλὰ τῶν ἐξαγριουμένων τὰ ἐμπρόσθια σκέλη δεσμεύουσι σειραῖς, ἵν’ ἡσυχάζωσιν. Ἔστι δ’ ἡ θήρα καὶ μεγάλων ἤδη ὄντων καὶ πώλων. Αἱ μὲν οὖν φιλίαι καὶ οἱ πόλεμοι τοῖς θηρίοις τούτοις διὰ τὰς τροφὰς καὶ τὸν βίον συμβαίνουσιν.

تفسير القول الثامن (= التاسع) من كتاب الحيوان لأرسطاطاليس

〈نفسانية الحيوان؛ الفارق فى الخلق بين الذكر والأنثى؛ الحرب بين الحيوان〉

إنا نعلم بالجنس أشكال وحالات الحيوان. وعلمنا بأشكال الحيوان الضعيف المهين القليل [٢١٨] العمر دون علمنا بأشكال الحيوان القوى الطويل العمر. وإنما أقول ذلك لأنه يظهر لنا أن فى أصناف الحيوان قوةً طباعية تشبه كل واحدة من قوى النفس وأفعالها، أعنى الحلم وحسن الشكل، والجلادة والجزع، والدعة والجهل، وسائر القوى والحالات التى تشبه ما وصفنا. وفى الحيوان ما له شرك (= مشاركة) من الأدب والتعليم، ومنه ما يتعلم بعضه من بعض، ومنه ما يتعلم من الناس، أعنى أصناف الحيوان الجيد السمع الذى يحس بالأصوات وأنواع الدوى، ويحس أيضاً بفصول العلامات.

وأشكال إناث وذكورة جميع أصناف الحيوان الذى فيه ذكر وأنثى — مختلفة. وذلك بين ظاهر فى الناس، وفى جميع الحيوان الذى له عظم جثة والحيوان الذى له أربع أرجل ويلد حيواناً مثله: فإن شكل الإناث ألين وأضعف، وهى تكيس وتستأنس ويمكن مراوضتها عاجلاً، وهى أكثر أدباً وتعليماً، مثل إناث الكلاب السلوقية αι λακιναι فإنها أسرع إلى الأدب من الذكورة. فأما جنس الكلاب التى تكون فى البلدة التى تسمى باليونانية مولوطية Μολοττια، أعنى الجنس الصياد، فليس بينه وبين سائر الأجناس اختلاف. فأما الجنس الذى يتبع الغنم فبينه وبين غيره اختلاف بالعظم والجلادة ومضادة السباع وقتالها. والكلاب التى تتولد من هذين الجنسين اللذين يكونان فى أرض ملوطيا والكلاب السلوقية أعظم جثةً وأجلد من غيرها؛ وبينها وبين سائر أصناف الكلاب اختلاف كثير.

وجميع إناث أجناس الحيوان أقل جرأةً وأجزع من الذكورة، ما خلا جنس الدببة والفهود: فإن إناث هذين الجنسين يظن أنه يكون أصعب خلقاً وأكثر جرأةً وإقداماً من الذكورة. فأما إناث سائر أجناس الحيوان فهى ألين وأمكر وأقل انبساطاًً وأكثر عناية وتعاهداً لجرائها، فأما ذكورتها فعلى خلاف ذلك، أعنى أصعب أخلاقاً وأشد غضباً وأكثر انبساطاً ( = سذاجةً) وأقل دغلاً وغائلة.

وبقدر قول القائل: توجد آثار لهذه الأشكال والحالات فى جميع أجناس الحيوان، وهى فى الأجناس التى لها شكل أبين وأوضح، وخاصةً فى الإنسان، لأن [٢١٩] طباع الإنسان كامل تام. ولذلك تكون هذه الأشكال والحالات فيه أبين وأعرف. ومن أجل هذه العلة أقول إن المرأة أكثر رحمةً وأغزر بكاءً، وأكثر حسداً ولائمة لأصل المولود، ومحبةً للشتيمة والبغى، وأجزع نفساً من الرجل. والمرأة أيضاً أكثر قحةً وأكثر كذباً وأسرع إلى الخديعة وأكثر ذكراً، وأردأ نوماً، وأكثر فشلاً. وبقول عام: الأنثى أقل حركة من الذكر، وأقل طعماً (= طعاماً)، وأحسن عوناً فيما قيل أولاً.

والذكر أجلد من الأنثى، وذلك بين فى صنف الحيوان البحرى الذى يسمى باليونانية مالاقيا: فإنه إذا ضرب الصياد الذكر منها بالحديدة التى لها ثلاث شعب تهرب الأنثى وتدعه. وإذا ضربت الأنثى بتلك الحديدة، لا يهرب الذكر، بل يقاتل عن الأنثى بكل جهده وقوته.

〈القتال بين الحيوان〉

ويكون بين الحيوان الذى يأوى فى أماكن 〈هى〉 فهى، وطعمه وحياته من أماكن متفقة: قتال وخلاف شديد. وإن كان الرعى والطعم قليلاً، فكل جنس من أجناس الحيوان يقاتل ما وافقه وأشبهه بالجنس. ولذلك يزعمون أن الحيوان الذى يسمى باليونانية فوقى يقاتل بعضه بعضاً إذا كان فى مكان واحد هو فهو، الذكر والأنثى، حتى يقتل بعضه بعضاً، أو يخرج أحدهما الآخر وينفيه عن مكانه. وجميع جراء السباع تفعل مثل هذا الفعل، إذا قل صيدها ومرعاها وضاقت حالها. وأيضاً جميع أصناف الحيوان يقاتل الصنف الذى يأكل اللحم النىء. وهذا الصنف يقاتل جميع سائر الحيوان، لأن غذاءها من الحيوان. ولذلك يقضى العرافون وأصحاب زجر الطير على اتفاق الجلوس، وافتراق المأوى، فيزعمون أن اتفاق الجلوس دليل على صلح، واختلاف المأوى دليل على مشاجرة وخلاف.

وإذا كان الطعم والرعى مباحاً كثيراً، تكاد السباع والحيوان تستأنس إلى الناس وبعضها إلى بعض. وإذا كان خلاف ذلك، تنفر وتجزع وتسوء أخلاقها، وتهرب من المأوى من قرب الناس ومن كينونة بعضها مع بعض. وذلك بين فى الحيوان الذى يكون بأرض مصر، فإن أصناف الحيوان المختلفة تعيش هناك بعضها مع بعض [٢٢٠] لأن الطعم والرعى هناك كثير مباح. وما كان من أصناف الحيوان صعب الخلق نزقاً برياً، يكون هناك آنس، لحال كثرة المنفعة، كما يعرض فى بعض المواضع التى يكون فيها جنس الجراذين يأوى فى قرب البزاة، لحال كثرة الطعم. وهذا يستبين فى سائر البلدان وسائر الأماكن.

وينبغى لنا أن نعلم أن العقاب 〈والتنين〉 يقاتل بعضها بعضاً. والعقاب يأكل الحيات. والحيوان الذى يسمى باليونانية اخنومون ιχνευμων يقاتل الخلد Φαλαγξ. وإذا ظفر أحدهما بالآخر، أكله. فأما من أصناف الطير، فإن الذى يسمى باليونانية فويقليدس ποικιλιδεσ والذى يسمى قوريدوناس κορυδωνεσ والذى يسمى خلوروس Χλωρευσ والذى يسمى پبپرا πιπρα يقاتل بعضها بعضاً، ويأكل بعضها بعضاً. والغداف يقاتل البومة، فإن الغداف يخطف بيض البومة فى أنصاف النهار ويأكله، لأن البومة لا تبصر بصراً حاداً فى ذلك الأوان. وإذا كان الليل شدت البومة على بيض الغداف فأكلته، لأن البومة فى الليل أقوى من الغداف؛ فأما الغداف فهو فى النهار أقوى وأحد بصراً. وبين البومة والطير الذى يسمى باليونانية ارشيلوس ορχιλοσ قتال أيضاً. وكل واحد منهما يأكل بيض الآخر، لأن أرشيلوس يأكل بيض البومة بالنهار، والبومة تأكل بيضه بالليل. وسائر الطير يطير حول البومة ويضربها وينتف ريشها؛ ولذلك صيادو الطير يصيدون [حول] بالبومة أصناف الطير المختلفة.

والطير الذى يسمى باليونانية براسبوس πρασβυσ والغداف يقاتلان ابن عرس ويأكلان بيضه وفراخه. وبين الاطرغلة والطير الذى يسمى باليونانية پوراليس πυρραλλισ خلاف وقتال أيضاً، لأن مأواهما ومكسب طعمهما واحد. والذى يسمى باليونانية 〈قليوس κελεοσ، والذى يسمى باليونانية〉 ليبليوس λιβυοσ يقتتلان أيضاً. وبين الحدأة والغداف قتال أيضاً، لأن الحدأة تسرق تخطف بيض الغداف؛ وتفعل ذلك لأنها أقوى وأشد مخاليب وأسرع طيراناً. فهو بين أن قتال أصناف السباع والطير يكون من قبل الأماكن والطعم والمرعى.

وأيضاً أصناف الطير التى تعيش من البحر يقاتل بعضها بعضاً، مثل الذى يسمى باليونانية برنثوس βρενΦυσ والطير الأبيض الذى يسمى [٢٢١] شاهمرغ والطير الذى يسمى باليونانية أربى αρπη و〈كذلك بين〉 الذى يسمى أطريورخيس τριορχησ والحية والذى يسمى فرونوس Φρυνοσ، و〈ذلك لأن〉 أطريورخيس يأكلهما. وبين الأطرغلة والشقراق قتال أيضاً، لأنه يقاتل الأطرغلة. والغداف يقتل الذى يسمى باليونانية طوپانوس τυπανοσ.

والذى يسمى بالسرقوق αιγωλιυσ يقاتل الذى يسمى باليونانية قالاريس καλαρισ، وسائر أصناف الطير المعقف المخاليب يقهر غيره. وبين العنكبوت والجرذون قتال أيضاً، لأن الجرذون يأكل العنكبوت. والذى يسمى باليونانية پيپو πιπω يقاتل التذرج ويأكل بيضه وفراخه. والطير الصفير، أعنى عصفور الشوك، يقاتل الحمار، لأن الحمار إذا مر بالشوك وكانت به دبرة، يحك دبره بالشوك، وكذلك إن نهق الحمار يقع بيض ذلك العصفور، وفراخه تخرج من عشها، وإنما تقع من مخافته منه. ولهذه العلة والضرورة يطير العصفور حول الحمار، وينقره ويدمى جراحه.

فأما الذئب فهو مخالف للثور والحمار والثعلب، لأنه يأكل اللحم النىء، ولذلك يقع على البقر والحمير والثعالب. و〈بين الثعلب〉 والذى يسمى قرقوس κιρκοσ — وهو الدرق — خلاف أيضاً لحال هذه العلة، لأنه معقف المخاليب ويأكل اللحم النىء: فهو يقع على الثعلب وينقره ويجرحه. والغراب يخالف الثور والحمار ويطير حولهما وينقرهما بمنقاره، وربما أخرج عينيهما. والعقاب يقاتل التذرج، لأن العقاب معقف المخاليب وإذا وقع عليه جرحه وأهلكه. والذى يسمى باليونانية ايسالون αισαλων يقاتل الذى يسمى اجوبيوس αιγυπιοσ والذى يسمى قركس κρεξ يقاتل الذى يسمى العرس ελεοσ وقوطوفوس κοττυΦοσ وخلوريون χλωριων وقد قيل إنه يولد ويكون من الحريق 〈وذلك أن ايسالون〉 يضر بيضها وفراخها. والذى يسمى باليونانية سطى σιττη واطرشيلوس τροχιλοσ يقاتلان العقاب؛ فالذى يسمى سطى يكسر بيض العقاب، 〈و〉لهذه العلة، ولأن العقاب يأكل اللحم، يقاتل جميع أصناف الطير. والطائر الذى يسمى باليونانية انثس Ανθοσ مخالف للفرس، ولذلك يطرده الفرس ويخرجه من مرعاه لأنه يرعى من الحشيش والعشب. وهذا الطائر حاد البصر جداً وهو يتشبه بصوت الخيل ويحاكيها ويطير حولها [٢٢٢] ويخيفها ويطير؛ 〈لكن الفرس يطرده وإذا أمسك به قتله〉. وهذا الطير يأوى فى قرب الأنهار والأماكن الكثيرة المياه الملتفة الشجر؛ وله لون حسن، 〈وهو〉 جيد التدبير لمعاشه. والحمار مخالف للطائر الذى يسمى باليونانية قولوطوى κωλωτη لأنه ينام فى مزود الحمار ويمنعه من العلف، ولا سيما إذا دخل فى مناخيره.

والطائر الذى يسمى باليونانية اروديوس ερωδιοσ ثلاثة أجناس: أحدها يسمى باليونانية فالوس πελλοσ، والآخر يسمى لوقوس λευκοσ والثالث يسمى اسكارياس αστεριασ. فأما الذى يسمى فالوس فإنه يسفد سفاداً صعباً شديداً، ويصيح بأعلى صوته عند سفاده، وكما يزعم بعض الناس أنه 〈إن〉 سفد يخرج من عينيه دم. والأنثى تبيض بيضها بعسر وشدة وأسوأ الحالات. 〈و〉هو يقاتل جميع ما يضره: 〈إذ يقاتل〉 العقاب، ويقاتل الثعلب، ولا سيما إذا كان الليل، ويقاتل الهدهد ويسرق بيضه.

والحية تقاتل الخنزير وابن عرس. وإنما يقاتل ابن عرس إذا كان مأواهما فى بيت واحد معاً، لأنهما يعيشان من شىء واحد هو فهو. فأما الخنزير فهو يأكل الحيات. والذى يسمى باليونانية ايسالون αισαλων يقاتل الثعلب ويضربه وينتف صوفه ويقتل فراخه لأنه معقف المخاليب. فأما الغراب فمصادق للثعلب، ولذلك يقاتل الطير الذى يسمى ايسالون إذا ضرب الثعلب بعينه. والذى يسمى اجوپيوس αιγυπιοσ يقاتل 〈هو وايسالون على خلاف وقتال، لأن كليهما طائر معقف المخاليب. واجوپيوس〉 يقاتل العقاب والققنوس ومراراً شتى يغلب الققنوس. والققنوس يأكل بعضه بعضاً.

〈ومن السباع ما يقاتل بعضه بعضاً على الدوام〉، وأيضاً من السباع ما يقاتل بعضه بعضاً فى الفرط والحين، مثل الناس. والحمار مخالف للعصفور الذى يأوى فى الشوك كما قلنا أولا: لأن معاش ذلك العصفور من الشوك، والحمار يرعى ذلك الشوك إذا كان طرياً. والذى يسمى انثوس ανΦυσ يقاتل الذى يسمى اقنثس ακανθισ — وهو عصفور الشوك — ويقاتل الذى يسمى اجيثوس αιγιθοσ أيضاً، ويقال إن دم أجيثوس αιγιθοσ لا يختلط بدم اقنثس.

فأما الغداف فهو مصادق للذى يسمى اروديوس ερωδιοσ؛ والذى يسمى [٢٢٣] اسخوينيون محبً للذى يسمى قرودوسσχοινιων κυρυδοσ؛ والذى يسمى لائيدوس λαεδοσ موافق للذى يسمى قاليوس καλεοσ لأن قاليوس يأوى فى قرب الأنهار والغياض، فأما لائيدوس λαεδοσ فهو يأوى فى الجبال والصخور والأماكن الخالية. والذى يسمى بيفنقس πιΦιγξ وأربى αρπη والحدأة بعضها مصادقة لبعض. والثعلب موافق للحية فهما يسكنان فى الثقب والحجارة؛ والطير الذى يسمى قوطيفوس κοττυΦοσ موافق للأطرغلة.

فأما الأسد والنمر فمختلفان لأنهما يأكلان اللحم النىء ومعاشهما من شىء واحد هو فهو. والفيلة أيضاً يقاتل بعضها بعضاً قتالاً شديداً، ويضرب بعضها بعضاً بأنيابها. والمقهور منها يخضع ويتعبد للقاهر ويخاف من صوته. وبين الفيلة اختلاف شديد: بالجلد والجرأة. وبين الذكورة والإناث اختلاف أيضاً، لأن الإناث أصغر جثة من الذكورة، وهى أقل إقداماً وجرأة. والفيلة تحمل بأنيابها على الحيطان فتقلبها، وهى تدفع شجر النخل بجثتها حتى تميل وتصير قريباً من الأرض، فإذا قربت ركبتها وبسطتها على وجه الأرض، والفيلة تصاد بمثل هذا النوع: يركب ساسة الفيلة على ما كان منها أنيساً جلداً، ويطلبون ما كان منها وحشياً برياً، فإذا أدركوه، أمروا الأنيس الجلد بضرب ذلك الوحشى حتى يصغو ويخضع. فإذا فعل، نزا عليه أحد الساسة وضرب رأسه بالحديد، فهو يستأنس ويكون مطيعاً للسائس عاجلاً. وإذا كان سائس الفيل راكباً عليه، فهو وديع لين ساكن. فإذا نزل عنه، ربما كان الفيل ساكناً وربما نفر وصعب خلقه. ولكن الساسة يحتالون للصعبة الأخلاق منها، ويربطون مقادم أرجلها بالحبال لكى تسكن.

فهو يبين مما ذكرنا أن المصادقة والموافقة، والاختلاف والقتال تكون بين هذه السباع لحال (= بسبب) تدبير حياتها ومأواها ومكسب طعمها.