Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies

Aristotle: Historia Animalium (History of Animals)

Περὶ δὲ τῶν αἰσθήσεων νῦν λεκτέον· οὐ γὰρ ὁμοίως πᾶσιν ὑπάρχουσιν, ἀλλὰ τοῖς μὲν πᾶσαι τοῖς δ’ ἐλάττους. Εἰσὶ δ’ αἱ πλεῖσται, καὶ παρ’ ἃς οὐδεμία φαίνεται ἴδιος ἑτέρα, πέντε τὸν ἀριθμόν, ὄψις, ἀκοή, ὄσφρησις, γεῦσις, ἁφή. Ἄνθρωπος μὲν οὖν καὶ τὰ ζῳοτόκα καὶ πεζά, πρὸς δὲ τούτοις καὶ ὅσα ἔναιμα καὶ ζῳοτόκα, πάντα φαίνεται ἔχοντα ταύτας πάσας, πλὴν εἴ τι πεπήρωται γένος ἕν, οἷον τὸ τῶν ἀσπαλάκων. Τοῦτο γὰρ ὄψιν οὐκ ἔχει· ὀφθαλμοὺς γὰρ ἐν μὲν τῷ φανερῷ οὐκ ἔχει, ἀφαιρεθέντος δὲ τοῦ δέρματος ὄντος παχέος ἀπὸ τῆς κεφαλῆς κατὰ τὴν χώραν τὴν ἔξω τῶν ὀμμάτων ἔσωθέν εἰσιν οἱ ὀφθαλμοὶ διεφθαρμένοι, πάντ’ ἔχοντες ταὐτὰ τὰ μέρη τοῖς ἀληθινοῖς· ἔχουσι γὰρ τό τε μέλαν καὶ τὸ ἐντὸς τοῦ μέλανος, τὴν καλουμένην κόρην, καὶ τὸ κυκλώπιον, ἐλάττω μέντοι ταῦτα πάντα τῶν φανερῶν ὀφθαλμῶν. Εἰς δὲ τὸ ἔξω οὐδὲν σημαίνει τούτων διὰ τὸ τοῦ δέρματος πάχος, ὡς ἐν τῇ γενέσει πηρουμένης τῆς φύσεως· εἰσὶ γὰρ ἀπὸ τοῦ ἐγκεφάλου, ᾗ συνάπτει τῷ μυελῷ, δύο πόροι νευρώδεις καὶ ἰσχυροὶ παρ’ αὐτὰς τείνοντες τὰς ἕδρας τῶν ὀφθαλμῶν, τελευτῶντες δ’ εἰς τοὺς ἄνω χαυλιόδοντας. Τὰ δ’ ἄλλα καὶ τῶν χρωμάτων αἴσθησιν ἔχει καὶ τῶν ψόφων, ἔτι δ’ ὀσμῆς καὶ χυμῶν. Τὴν δὲ πέμπτην αἴσθησιν τὴν ἁφὴν καλουμένην καὶ τἆλλα πάντ’ ἔχει ζῷα. Ἐν μὲν οὖν ἐνίοις καὶ τὰ αἰσθητήρια φανερώτατα ἐστί, τὰ μὲν τῶν ὀμμάτων καὶ μᾶλλον. Διωρισμένον γὰρ ἔχει τὸν τόπον τῶν ὀφθαλμῶν καὶ τὸν τῆς ἀκοῆς· ἔνια μὲν γὰρ ὦτα ἔχει, ἔνια δὲ τοὺς πόρους φανερούς. Ὁμοίως δὲ καὶ περὶ ὀσφρήσεως· τὰ μὲν γὰρ ἔχει μυκτῆρας, τὰ δὲ τοὺς πόρους τοὺς τῆς ὀσφρήσεως, οἷον τὸ τῶν ὀρνίθων γένος. Ὁμοίως δὲ καὶ τὸ τῶν χυμῶν αἰσθητήριον τὴν γλῶτταν. Ἐν δὲ τοῖς ἐνύδροις, καλουμένοις δὲ ἰχθύσι, τὸ μὲν τῶν χυμῶν αἰσθητήριον, τὴν γλῶτταν, ἔχουσι μέν, ἔχουσι δ’ ἀμυδρῶς· ὀστώδη γὰρ καὶ οὐκ ἀπολελυμένην ἔχουσιν. Ἀλλ’ ἐνίοις τῶν ἰχθύων ὁ οὐρανός ἐστι σαρκώδης, οἷον τῶν ποταμίων ἐν τοῖς κυπρίνοις, ὥστε τοῖς μὴ σκοπουμένοις ἀκριβῶς δοκεῖν ταύτην εἶναι γλῶτταν. Ὅτι δ’ αἰσθάνονται γευόμενα, φανερόν· ἰδίοις τε γὰρ πολλὰ χαίρει χυμοῖς, καὶ τὸ τῆς ἀμίας λαμβάνουσι μάλιστα δέλεαρ καὶ τὸ τῶν πιόνων ἰχθύων, ὡς χαίροντες ἐν τῇ γεύσει καὶ ἐδωδῇ τοῖς τοιούτοις δελέασιν. Τῆς δ’ ἀκοῆς καὶ τῆς ὀσφρήσεως οὐδὲν ἔχουσι φανερὸν αἰσθητήριον· ὃ γὰρ ἄν τισιν εἶναι δόξειε κατὰ τοὺς τόπους τῶν μυκτήρων, οὐδὲν περαίνει πρὸς τὸν ἐγκέφαλον, ἀλλὰ τὰ μὲν τυφλά, τὰ δὲ φέρει μέχρι τῶν βραγχίων. Ὅτι δὲ καὶ ἀκούουσι καὶ ὀσφραίνονται, φανερόν· τούς τε γὰρ ψόφους φεύγοντα φαίνεται τοὺς μεγάλους, οἷον τὰς εἰρεσίας τῶν τριήρων, ὥστε λαμβάνεσθαι ῥᾳδίως ἐν ταῖς θαλάμαις· καὶ γὰρ ἂν μικρὸς ᾖ ὁ ἔξω ψόφος, ὅμως τοῖς ἐν τῷ ὑγρῷ τὴν ἀκοὴν ἔχουσι χαλεπὸς καὶ μέγας καὶ βαρὺς φαίνεται πᾶσιν. Ὃ συμβαίνει καὶ ἐπὶ τῆς τῶν δελφίνων θήρας· ὅταν γὰρ ἀθρόως περικυκλώσωσι τοῖς μονοξύλοις, ψοφοῦντες ἐξ αὐτῶν ἐν τῇ θαλάττῃ ἀθρόους ποιοῦσιν ἐξοκέλλειν φεύγοντας εἰς τὴν γῆν, καὶ λαμβάνουσιν ὑπὸ τοῦ ψόφου καρηβαροῦντας. Καίτοι οὐδ’ οἱ δελφῖνες τῆς ἀκοῆς οὐδὲν φανερὸν ἔχουσιν αἰσθητήριον. Ἔτι δ’ ἐν ταῖς θήραις τῶν ἰχθύων ὅτι μάλιστα εὐλαβοῦνται ψόφον ποιεῖν ἢ κώπης ἢ δικτύων οἱ περὶ τὴν θήραν ταύτην ὄντες· ἀλλ’ ὅταν κατανοήσωσιν ἔν τινι τόπῳ πολλοὺς ἀθρόους ὄντας, ἐκ τοσούτου τόπου τεκμαιρόμενοι καθιᾶσι τὰ δίκτυα, ὅπως μήτε κώπης μήτε τῆς ῥύμης τῆς ἁλιάδος ἀφίκηται πρὸς τὸν τόπον ἐκεῖνον ὁ ψόφος· παραγγέλλουσί τε πᾶσι τοῖς ναύταις ὅτι μάλιστα σιγῇ πλεῖν, μέχρι περ ἂν συγκυκλώσωνται. Ἐνίοτε δ’ ὅταν βούλωνται συνδραμεῖν, ταὐτὸν ποιοῦσιν ὅπερ ἐπὶ τῆς τῶν δελφίνων θήρας· ψοφοῦσι γὰρ λίθοις, ἵνα φοβηθέντες συνθέωσιν εἰς ταὐτὸ καὶ τοῖς δικτύοις οὕτω περιβάλλωνται. Καὶ πρὶν μὲν συγκλεῖσαι, καθάπερ εἴρηται, κωλύουσι ψοφεῖν, ὅταν δὲ κυκλώσωσι, κελεύουσιν ἤδη βοᾶν καὶ ψοφεῖν· τὸν γὰρ ψόφον καὶ τὸν θόρυβον ἀκούοντες ἐμπίπτουσι διὰ τὸν φόβον. Ἔτι δ’ ὅταν ἴδωσιν οἱ ἁλιεῖς ἐκ πάνυ πολλοῦ νεμομένους ἀθρόους πολλοὺς ἐν ταῖς γαλήναις καὶ εὐδίαις ἐπιπολάζοντας, καὶ βουληθῶσιν ἰδεῖν τὰ μεγέθη καὶ τί τὸ γένος αὐτῶν, ἂν μὲν ἀψοφητὶ προσπλεύσωσι, λανθάνουσι καὶ καταλαμβάνουσιν ἐπιπολάζοντας ἔτι, ἐὰν δέ τις τύχῃ ψοφήσας πρότερον, φανεροί εἰσι φεύγοντες. Ἔτι δ’ ἐν τοῖς ποταμοῖς εἰσὶν ἰχθύδια ἄττα ἃ καλοῦσί τινες κόττους· ταῦτα θηρεύουσί τινες διὰ τὸ ὑπὸ ταῖς πέτραις ὑποδεδυκέναι κόπτοντες τὰς πέτρας λίθοις· τὰ δ’ ἐκπίπτει παραφερόμενα ὡς ἀκούοντα καὶ καρηβαροῦντα ὑπὸ τοῦ ψόφου. Ὅτι μὲν οὖν ἀκούουσιν, ἐκ τῶν τοιούτων ἐστὶ φανερόν· εἰσὶ δέ τινες οἵ φασι καὶ μάλιστα ὀξυηκόους εἶναι τῶν ζῴων τοὺς ἰχθῦς, ἐκ τοῦ διατρίβοντας περὶ τὴν θάλατταν ἐντυγχάνειν τοιούτοις πολλοῖς. Μάλιστα δ’ εἰσὶ τῶν ἰχθύων ὀξυήκοοι κεστρεύς, χρέμψ, λάβραξ, σάλπη, χρομίς, καὶ ὅσοι ἄλλοι τοιοῦτοι τῶν ἰχθύων· οἱ δ’ ἄλλοι τούτων ἧττον, διὸ μᾶλλον πρὸς τῷ ἐδάφει τῆς θαλάττης ποιοῦνται τὰς διαγωγάς. Ὁμοίως δὲ καὶ περὶ ὀσφρήσεως ἔχει. Τοῦ τε γὰρ μὴ προσφάτου δελέατος οὐκ ἐθέλουσιν ἅπτεσθαι οἱ πλεῖστοι τῶν ἰχθύων, τοῖς τε δελέασιν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἁλίσκονται πάντες ἀλλὰ ἰδίοις, διαγινώσκοντες τῷ ὀσφραίνεσθαι· ἔνια γὰρ δελεάζεται τοῖς δυσώδεσιν, ὥσπερ ἡ σάλπη τῇ κόπρῳ. Ἔτι δὲ πολλοὶ τῶν ἰχθύων διατρίβουσιν ἐν σπηλαίοις, οὓς ἐπειδὰν βούλωνται προκαλέσασθαι πρὸς τὴν θήραν οἱ ἁλιεῖς, τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου περιαλείφουσι ταριχηραῖς ὀσμαῖς, πρὸς ἃς ἐξέρχονται ταχέως. Ἁλίσκεται δὲ καὶ ἡ ἔγχελυς τοῦτον τὸν τρόπον· τιθέασι γὰρ τῶν ταριχηρῶν τι κεραμίων, ἐνθέντες εἰς τὸ στόμα τοῦ κεραμίου τὸν καλούμενον ἠθμόν. Καὶ ὅλως δὲ πρὸς τὰ κνισώδη πάντες φέρονται μᾶλλον. Καὶ τῶν σηπιῶν δὲ τὰ σαρκία σταθεύσαντες ἕνεκα τῆς ὀσμῆς δελεάζουσι τούτοις· προσέρχονται γὰρ μᾶλλον. Τοὺς δὲ πολύπους φασὶν ὀπτήσαντες εἰς τοὺς κύρτους ἐντιθέναι οὐδενὸς ἄλλου χάριν ἢ τῆς κνίσης. Ἔτι δ’ οἱ ῥυάδες ἰχθύες, ὅταν ἐκχυθῇ τὸ πλύμα τῶν ἰχθύων, ἢ τῆς ἀντλίας ἐκχυθείσης, φεύγουσιν ὡς ὀσφραινόμενοι τῆς ὀσμῆς αὐτῶν. Καὶ τοῦ αὑτῶν δὲ αἵματος ταχὺ ὀσφραίνεσθαί φασιν αὐτούς· δῆλον δὲ ποιοῦσι φεύγοντες καὶ ἐκτοπίζοντες μακράν, ὅταν γένηται αἷμα ἰχθύων. Καὶ ὅλως δὲ ἐὰν μὲν σαπρῷ τις δελέατι δελεάσῃ τὸν κύρτον, οὐκ ἐθέλουσιν εἰσδύνειν οὐδὲ πλησιάζειν, ἐὰν δὲ νεαρῷ δελέατι καὶ κεκνισωμένῳ, εὐθὺς φερόμενοι πόρρωθεν εἰσδύνουσιν. Μάλιστα δὲ φανερόν ἐστι περὶ τῶν εἰρημένων ἐπὶ τῶν δελφίνων· οὗτοι γὰρ τῆς ἀκοῆς αἰσθητήριον μὲν οὐδὲν ἔχουσι φανερόν, ἁλίσκονται δὲ διὰ τὸ καρηβαρεῖν ὑπὸ τοῦ ψόφου, καθάπερ εἴρηται πρότερον. Οὐδὲ δὴ τῆς ὀσφρήσεως αἰσθητήριον οὐδὲν ἔχει φανερόν, ὀσφραίνεται δ’ ὀξέως.

Ὅτι μὲν οὖν πάσας τὰς αἰσθήσεις ταῦτα ἔχει τὰ ζῷα, φανερόν· τὰ δὲ λοιπὰ γένη τῶν ζῴων ἔστι μὲν τέτταρα διῃρημένα εἰς γένη, ἃ περιέχει τὸ πλῆθος τῶν λοιπῶν ζῴων, τά τε μαλάκια καὶ τὰ μαλακόστρακα καὶ τὰ ὀστρακόδερμα καὶ ἔτι τὰ ἔντομα, τούτων δὲ τὰ μὲν μαλάκια καὶ τὰ μαλακόστρακα καὶ τὰ ἔντομα ἔχει πάσας τὰς αἰσθήσεις· καὶ γὰρ ὄψιν ἔχει καὶ ὄσφρησιν καὶ γεῦσιν. Τά τε γὰρ ἔντομα ὄντα πόρρω συναισθάνεται, καὶ τὰ πτερωτὰ καὶ τὰ ἄπτερα, οἷον αἱ μέλιτται καὶ οἱ κνῖπες τοῦ μέλιτος· ἐκ πολλοῦ γὰρ αἰσθάνονται ὡς τῇ ὀσμῇ γινώσκοντα. Καὶ ὑπὸ τῆς τοῦ θείου ὀσμῆς πολλὰ ἀπόλλυται. Ἔτι δ’ οἱ μύρμηκες ὑπ’ ὀριγάνου καὶ θείου περιπαττομένων λείων ἐκλείπουσι τὰς μυρμηκίας, καὶ ἐλαφείου κέρατος θυμιωμένου τὰ πλεῖστα φεύγει τῶν τοιούτων· μάλιστα δὲ φεύγουσι θυμιωμένου τοῦ στύρακος. Αἵ τε σηπίαι καὶ οἱ πολύποδες καὶ οἱ κάραβοι τοῖς δελέασιν ἁλίσκονται· καὶ οἵ γε πολύποδες οὕτω μὲν προσέχονται ὥστε μὴ ἀποσπᾶσθαι ἀλλ’ ὑπομένειν τεμνόμενοι, ἐὰν δέ τις κόνυζαν προσενέγκῃ, ἀφιᾶσιν εὐθέως ὀσμώμενοι. Ὁμοίως δὲ καὶ περὶ γεύσεως· τήν τε γὰρ τροφὴν ἑτέραν διώκουσι, καὶ οὐ τοῖς αὐτοῖς πάντα χαίρει χυμοῖς, οἷον ἡ μέλιττα πρὸς οὐδὲν προσιζάνει σαπρὸν ἀλλὰ πρὸς τὰ γλυκέα, ὁ δὲ κώνωψ πρὸς οὐδὲν γλυκὺ ἀλλὰ πρὸς τὰ ὀξέα. Τὸ δὲ τῇ ἁφῇ αἰσθάνεσθαι, ὅπερ καὶ πρότερον εἴρηται, πᾶσιν ὑπάρχει τοῖς ζῴοις. Τὰ δ’ ὀστρακόδερμα ὄσφρησιν μὲν καὶ γεῦσιν ἔχει, φανερὸν δ’ ἐκ τῶν δελεασμῶν, οἷον ἐπὶ τῆς πορφύρας· αὕτη γὰρ δελεάζεται τοῖς σαπροῖς, καὶ προσέρχεται πρὸς τὸ τοιοῦτον δέλεαρ ὡς αἴσθησιν ἔχουσα πόρρωθεν. Καὶ τῶν χυμῶν δὲ ὅτι αἴσθησιν ἔχει, φανερὸν ἐκ τῶν αὐτῶν· πρὸς ἃ γὰρ διὰ τὰς ὀσμὰς προσέρχεται κρίνοντα, τούτων χαίρει καὶ τοῖς χυμοῖς ἕκαστα. Ἔτι δὲ ὅσα ἔχει στόμα, χαίρει καὶ λυπεῖται τῇ τῶν χυμῶν ἅψει. Περὶ δ’ ὄψεως καὶ ἀκοῆς βέβαιον μὲν οὐθέν ἐστιν οὐδὲ λίαν φανερόν, δοκοῦσι δ’ οἵ τε σωλῆνες, ἄν τις ψοφήσῃ, καταδύεσθαι, καὶ φεύγειν κατωτέρω, ὅταν αἴσθωνται τὸ σιδήριον προσιόν (ὑπερέχει γὰρ αὐτῶν μικρόν, τὸ δ’ ἄλλο ὥσπερ ἐν θαλάμῃ ἐστίν), καὶ οἱ κτένες, ἐάν τις προσφέρῃ τὸν δάκτυλον, χάσκουσι καὶ συμμύουσιν ὡς ὁρῶντες. Καὶ τοὺς νηρείτας δ’ οἱ θηρεύοντες οὐ κατὰ πνεῦμα προσιόντες θηρεύουσιν, ὅταν θηρεύσωσιν αὐτοὺς εἰς τὸ δέλεαρ, οὐδὲ φθεγγόμενοι ἀλλὰ σιωπῶντες ὡς ὀσφραινομένων καὶ ἀκουόντων· ἐὰν δὲ φθέγγωνται, φασὶν ὑποφεύγειν αὐτούς. Ἥκιστα δὲ τὴν ὄσφρησιν τῶν ὀστρακοδέρμων φαίνεται ἔχειν τῶν μὲν πορευτικῶν ἐχῖνος, τῶν δ’ ἀκινήτων τήθυα καὶ βάλανοι.

Περὶ μὲν οὖν τῶν αἰσθητηρίων τοῦτον ἔχει τὸν τρόπον τοῖς ζῴοις πᾶσιν, περὶ δὲ φωνῆς τῶν ζῴων ὧδ’ ἔχει.

〈الحواس فى الخلد، والسمك، والحيوان غير الدموى〉

فأما حال الحواس فإنا نصفه جيداً، حيننا هذا.

إن الحواس لا توجد فى جميع الحيوان على حال واحد، بل ربما كانت جميع الآلة فى بعض أجناسها، وربما لم تكن كلها بل قليل منها. وعدة الحواس خمس: أعنى البصر، والسمع، والمشمة، والمذاقة، واللمس. فينبغى لنا أن نعلم أن للإنسان وللحيوان المشاء الذى يلد حيواناً مثله ولجميع ما له دم ويلد حيواناً — جميع آلة الحواس، ما خلا المضرور منها مثل جنس الخلد، فإنه ليس لهذا الحيوان حس البصر، من أجل أنه ليس له عينان ظاهرتان؛ فأما إن سلخ جلد رأسه — وهو غليظ — فسيوجد فى مكان العينين شىء شبيه بخلقة العينين، غير أنه مضرور، لأن سواد هاتين وما يكون فى وسط السواد، أعنى الحدقة، وما حول ذلك، سمين كثير الشحم، وهو يكون، أقل ما يكون، فى وسط السواد، أعنى الحدقة، وما حول ذلك سمين كثير الشحم وهو يكون أقل مما يكون حول العينين الظاهرتين البينتين. وليس شىء مما وصفنا بظاهر خارج، لحال غلظ الجلد، وإنما ذلك لحال الضرورة التى تصيب هذا الحيوان فى أوان [١٠١] الولاد من قبل الطبيعة.. وينبغى أن تعلم أن من الدماغ يخرج سبيلان خلقتهما عصبية قوية. وهذان السبيلان ينتهيان إلى أصول العينين؛ وسبيل آخر أيضاً ينتهى إلى الأنياب فى الحيوان الذى له أنياب. — فأما سائر الحيوان فله حس به يعرف اختلاف الألوان، وحس به يعرف اختلاف الأصوات والدوى، وأيضاً حس المشمة والمذاقة. فأما الحس الخامس، وهو حس اللمس، فإنه موجود فى جميع أصناف الحيوان.

〈وفى بعض الحيوان تكون أعضاء الحس ظاهرة جداً، وإن كان ذلك يصدق خصوصاً على العيون، ذلك أن مكان العيون محدد تماماً، وكذلك مكان السمع: أقصد أن لبعض الحيوان آذاناً، بينما ليس للبعض الآخر غير فتحات ظاهرة فى الخارج. — والأمر نفسه ينطبق على المشمة، أعنى أن لبعض الحيوان أنوفاً، وليس للبعض الآخر غير فتحات المشمة، كما هى الحال مثلاً فى الطير. — وكذلك الحال أيضاً فيما يتعلق بعضو الطعوم، أعنى اللسان. فبين الحيوانات المائية الدموية، للسمك عضو الطعوم، أعنى اللسان، لكنه فيها ناقص، لأن لسانها عظمى وليس منطلقاً. وفى بعض السمك تكون خلقة الحلق من اللحم، كما هى الحال فى نوع الشبوط carpes من بين مياه الأنهار، بحيث يتوهم الملاحظ غير المنتبه أنه لسان〉.

وهو بين أن أصناف السمك تحس بما تذوق، لأن كثيراً منها يستحب شيئاً معروفاً من الطعم والرعى، وبه يصاد، 〈ولهذا يفضل الطعم المصنوع من التونة thon أو من السمك السمين، مما يدل على أنه يحس بما يذوق من الطعوم التى من هذا النوع〉. — وليس لشىء من أصناف السمك آلة بينة لحس السمع ولا لحس المشمة. فأما ما يظن كثير من الناس أن لها آلة حس المشمة من قبيل سبيل المنخر، فليس شىء من تلك السبل يصل إلى الدماغ، بل بعضها سبل تخفى، وبعضها يصل إلى العضو الذى يسمى الآذان (= الخياشيم). وهو بين أن أجناس الحيتان تشم وتسمع من قبل أنا نعاينها تهرب من الأصوات والدوى العظيم وحركة مجاديف السفن؛ ولذلك تصاد فى أعشبها بأيسر المؤونة، وإن كان الدوى الذى يصيبها من خارج صغيراً ولكن هو يواقع سمعها مثل دوى ثقيل مفزع عظيم. وذلك يعرض لجميع أصناف السمك، وهو بين من قبل صيد الدلافين: فإن الصيادين إذا هموا بصيدها يحيطون بها ويضربون بأعواد ضرباً متتابعاً؛ فإذا سمعت دوى ذلك الصوت، تهرب إلى الأرض فزعاً من ذلك الدوى وتصاد بأيسر المؤونة كأنها خدرة من ثقل رءوسها. وليس للدلافين آلة حس السمع بينة ألبتة. وإذا أراد الملاحون صيد شىء من أصناف السمك يلزمون السكون ويتوقون حركة المجاذيف والشباك وغير ذلك من آلتهم. وإذا علموا فى مكان من الأماكن حيتاناً كثيرة، يرقبون بعد المكان منها، وبقدر ذلك يرخون الشراع وينزلونه لكيما يكون سير السفينة شديداً فتسمع تلك الحيتان سيرها وتهرب؛ وهم يأمرون أيضاً جميع الملاحين بالسكوت حتى يحيطون بما يريدون من صيدها. وربما أرادوا اجتماع صنف من أصناف السمك إلى مكان واحد ففعلوا مثل الفعل الذى يفعلون فى صيد الدلافين، لأنهم يضربون الحجارة [١٠٢] بعضها ببعض، لكيما يفزع السمك ويجتمع إلى مكان واحد ويصاد بتلك الشباك. فهم يمنعون الحركة قبل أن يحيطوا بها، فإذا أحاطوا بها صاحوا وطبلوا، لأنها إذا سمعت ذلك الصياح والجلبة، هربت ووقعت فى داخل الشباك، لحال الفزع، وأيضاً إذا عاين الصيادون صنفاً من أصناف السمك كثيراً يرعى فى أوان الصحو وسكون الريح ويطفو على وجه الماء: فإذا أرادوا أن يعرفوا عظم ذلك السمك وجنسها إن هم ساروا سيراً يسيراً رقيقاً رويداً بغير حركة وصياح — أدركوا ذلك السمك وهو يطفو على الماء. وإن جلبوا وصاحوا، هرب ذلك السمك ولم يدركوا منه شيئاً. وفى الأنهار صنف من أصناف السمك معروف 〈يسمى أحياناً باسم قطس κοττοσ〉 أو κοιτοσ أو βοιτοσ يأوى فى الصخور، فإذا أراد الصيادون صيد ذلك السمك ضربوا تلك الصخور بالحجارة. فإذا سمع ذلك السمك ذلك الصوت، يتدافع من تلك الصخور وكأنه متصدع من ذلك الدوى والصوت ويصاد عاجلاً.

فهو بين من جميع ما وصفنا أن السمك يسمع. وبعض أهل التجربة والمعرفة بطباع حيوان البحر يزعمون أن السمك خاصةً حاد السمع. وإنما يذكرون ذلك بما بلوا وعرفوا، وبخاصة أصناف السمك الجيدة السمع و〈يذكرون منها〉 الأصناف التى تسمى باليونانية قسطروس κεστρευσ ولبرقس λαβραξ وسلفى σαλπη وخروميس Χρομισ وكل ما أشبه هذه الأجناس. وأما سائرها فهى تسمع سمعاً دون سمع التى سمينا، ولذلك يكون مأواها قريباً من وسط البحر.

وحس 〈المشمة عند〉 السمك أيضاً على مثل ما وصفنا. وذلك بين من قبل أن كثيراً من أصناف السمك لا يدنو من الوعاء الذى به يصاد إن لم يكن جديداً حديثاً؛ فأما سائرها فلها حس 〈مشمة〉 ولكن دون حس غيرها، ولذلك يصاد أكثرها. ولكل جنس من أجناس السمك شىء خاص يصاد به، ولذلك يشمه ويعرفه ويهرب عنه. وبعض السمك يصاد بأشياء نتنة الريح، مثل ما يصاد الصنف الذى يسمى سلفى σαλπη بالزبل.

وأيضاً كثير من السمك يأوى فى الصخور. فإذا أراد الصيادون إخراجها، يدلكون أفواه المغائر التى فى الصخور بأشياء مملوحة؛ فإذا شمت رائحتها خرجت عاجلاً وصادوها. وبمثل هذا النوع يصاد الأنكليس أيضاً [١٠٣] فإن الصيادين يضعون إناءً من آنية الفخار، التى كان فيها شىء مملوح، عند فم المغارة؛ فإذا شمه الانكليس دخل فى ذلك الإناء. — ومن السمك ما يستحب ريح الأشياء المحرقة المدخنة، ولذلك يسرع إليها إذا شمها؛ ولذلك يأخذون الصيادون لحوم السمك الذى يسمى سپيا ويشيطونها حتى تخرج رائحتها ويصيدون بها ما أرادوا. وقد زعموا أن بعض الصيادين يأخذون القراطيل الجدد ويضعون فيها الحيوان الذى يسمى الكثير الأرجل (poulpes) بعد أن يشووه، ليس إلا لحال رائحة الشوى ويصيدون به أصنافاً كثيرة. — وأيضاً السمك الذى يسمى باليونانية رواداس ρυαδεσ يهرب إذا ألقيت فى البحر غسالة السمك الذى يغسل الملاحون، وإذا ألقى الماء الذى يستنقع فى أسفل السفن فإنها تهرب إذا شمت رائحته، وهذا السمك يشم دم ذاته عاجلاً ويهرب منه. وهو بين أنه يهرب، من قبل أنه يستبعد عن ذلك المكان الذى يأوى فيه جداً، ولا سيما إذا شم دم سمك. وأيضاً إذا كان الظرف الذى يصطاد السمك وسخاً عتيقاً، لا يكاد أن يدنو منه السمك ولا يدخل فيه؛ وإذا كان الوعاء حديثاً وما يوضع فيه نظيفاً طرى الرائحة، بادر إليه السمك من كل مكان بعيد ودخل فيه. وهو خاصةً بين مما ذكرنا عن الدلافين أنه ليس لأصناف السمك آلة حس سمع بينة ألبتة، وأنه يسمع من قبل أنه يصاد من الصداع وثقل الرأس الذى يصيبه من الدوى، كما ذكرنا فيما سلف من قولنا. 〈وليس لها أيضاً عضو ظاهر للمشمة، غير أن هذا لا يمنعها من أن تكون حاسة الشم لديها قوية جداً〉.

فقد أوضحنا الآن أن لأصناف هذا الحيوان جميع الحواس. — فأما سائر أجناس الحيوان فهى أربعة مفصلة: أعنى جنس الحيوان الذى يسمى باليونانية ملاقيا، واللين الخزف والذى خزفه جاس مثل خزف الفخار،وما كان محززاً. 〈ومن بين هذه الأجناس الأربعة نجد أن مالاقيا والذى حرفه جاس وما كان محززاً〉 فلها جميع الحواس أعنى حس البصر وحس السمع وحس المذاقة وسائر الحواس. فإن المحززة الأجساد تحس من بعد كبير 〈الروائح، ما كان منها بأجنحة أو بغير أجنحة: وهكذا يدرك النحل والنمل الصغير المسمى باليونانية κνιφ العسل على مسافة بعيدة〉 وليس يفعل ذلك إلا بحس ذلك وعلمه ما يطلب منه. وبعض هذه الأصناف يبيد ويهلك من رائحة الكبريت. فإن أخذ أحد شيئاً من كبريت [١٠٤] وصعتر جبلى ودقهما دقاً ناعماً وذرهما على حجر مأوى النمل، ترك عشه وانصرف عنه. وإن بخر أحد قرن أيل، يهرب عن المكان الذى يبخر فيه كثير من الأصناف التى ذكرنا وهى تهرب خاصةً إذا بخرت الميعة السائلة.

والحيوان الذى يسمى سبيا وقرابوى والصنف الكثير الأرجل فإنه يخدع ويصاد بهذا البخور. فأما الكثير الأرجل فإنه يستحب هذا البخور ويدخل فى الوعاء الذى به يصاد، ويقطع ولا يفارقه: فأما إن بخره أحد بالعقار الذى يسمى قونوزا κονυζα فهو يهرب من ساعته إذا شمه ويستبعد بعداً كبيراً.

وكل صنف من أصناف الحيوان يستحب غذاءً خاصياً ويطلبه ويشتاق إليه. ولا يستحب جميع أصناف الحيوان مذاقة رطوبة واحدة. وذلك بين من قبل النحل فإنه لا يجلس على شىء منتن ولا ردىء الطعم أو الرائحة، وإنما يجلس على كل حلو ويستحب أن يتغذى منه. — فأما بعض الحيوان فهو يحس باللمس كما قلنا أولاً وبينا أن لجميع الحيوان حس 〈اللمس〉. — فأما الحيوان الذى جلده خشن مثل الخزف (= testacés) فله حس المشمة والمذاقة، وذلك بين من جميع الخدائع التى بها يخدع، مثل الحيوان البحرى الذى يسمى فرفورا πορΦυρα، فإنه يخدع بكل فتن الريح ويسرع إليه؛ وليس يفعل ذلك إلا لحسه. فكل صنف من أصناف الحيوان يستحب شيئاً خاصاً من الطعم ويطلبه طلباً حثيثاً. وكل ما كان له فم فهو يستحب ويكره بعض ما يذوق من الطعم.

وليس عندنا شىء ثابت بين فى بصر وسمع هذا الصنف. وقد زعموا أن الحيوان البحرى الذى يسمى باليونانية سوليناس σωληνεσ يغيب فى أسفل الجحر إذا أحس بصوت أو دوى وليس يخرج إلا شىء قليل من جثته من الجحر الذى يأوى إليه، 〈إذا شعر بدنو الحديد〉. وإن أدنى أحد إصبعه إلى الحيوان الذى يسمى أقطنيس κτενεσ غمض عينه من ساعته. وإذا أراد الصيادون صيد الحيوان الذى يسمى نريتا νηρειτασ 〈لم يتقدموا فى اتجاه الريح، إذا كان الصيد بواسطة الطعم و〉لزموا السكوت واكتفوا بالغمز والإشارة — وليس يعرض ذلك إلا لأنه يشم ويسمع، فإن تكلم أحد هرب. والقنفذ يسمع سمعاً ضعيفاً، أقل من سمع الحيوان الذى جلده مثل خزف (testacés) ويسير على رجليه؛ فأما من الصنف الذى 〈لا〉 يتحرك فالحيوان الذى يسمى طيثو τηθυα وبلانو βαλανοι فهو قليل الحس جداً.

فهذه حال حواس جميع الحيوان. وأما حال صوت الحيوان فهو على ما نصف.