Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies

Galen: In Hippocratis Epidemiarum librum II (On Hippocrates' Epidemics II)

Vagelpohl 2016

قبل الراء وغيّروه آل ديوسقوريدس إلى لغة أولائك القوم الذين ذكرت يجعلوا الراء منه قبل الياء. وقولي ما قلت من هذا فيهم إنّما جرى منّي على طريق العذل.

فأمّا أنت أيّها القارئ لكتابي هذا فينبغي أن تستخفّ بالأسماء وتُعنى بمعرفة الأدوية وتبحث في أيّ الحالات ينبغي أن تستعمل «الجاورس» المقول بهذه الصفة فإنّ أبقراط لم يقل في هذا الموضع إنّه ينبغي أن يستعمل فيمن ذكر حاله دائماً لكنّه إنّما أخبرك بقوّة هذا الدواء خبراً مطلقاً حتّى تقدر أن تستعمله بعد أن تميّز وتخلّص هل ينبغي لك أن تستعمله أم لا. فإنّه كثيراً ما يكون «البراز» على الحال التي وصف فلا ينبغي حبسه وقطعه قبل الوقت الذي ينبغي.

وقوله في «الجاورس ثخين» يدلّ على صنعته وعمله يعني أن يكون دقيق الجاورس المطبوخ غليظ القوام. فليس بمعلوم أيّ الأمرين أراد أبقراط بقوله «المطبوخ بالزيت»: إنّما أراد أن يطبخ دقيق الجاورس كما من عادتنا أن نطبخه بالماء أوّلاً ثمّ يلقى عليه بأخرة الزيت فيكون ذكره الزيت إنّما هو صفة تطييبه أو إنّما أراد أن يخلط دقيق الجاورس منذ أوّل الأمر مع الزيت ثمّ يطبخ. إلّا أنّي أرى أنّ هذا الطريق من الطبخ يقبض وقد اتّفق جميع الناس على أنّ مع الجاورس قوّة مجفّفة وقد وصفت ذلك من أمره في كتابي في الأدوية المفردة.

والبحث عن موريوخوني هل هو اسم تلك المرأة أو صفة لحال نفسها فضل في صناعة الطبّ لأنّك إن فهمت من ذلك الاسم أنّ تلك المرأة كانت تستعمل

Work

Title: Galen: In Hippocratis Epidemiarum librum II
English: On Hippocrates' Epidemics II
Original: Ἱπποκράτους ἐπιδημιῶν βʹ καὶ Γαληνοῦ εἰς αὐτο ὑπομνήματα

Domains: Medicine

Text information

Type: Translation

Translator: Ḥunayn ibn Isḥāq

Translated from: Syriac (close)

Date: between 850 and 873

Bibliographic information

Publication type: Book

Author/Editor: Vagelpohl, Uwe

Title: Galeni in Hippocratis Epidemiarum librum II commentariorum I-VI versio arabica

Published: 2016

Series: Corpus Medicorum Graecorum. Supplementum Orientale

Volume: 5

Number: 2

Pages: 76-966

Publisher: Walter de Gruyter, Berlin